Tuesday, May 16, 2006

Angurrienta


En otras casas eran "Mamushkas" pero en la mía eran "Babushkas". Si bien mi abuela era polaca, ella sostenía que en Rusia las llamaban así. Las trajo de un viaje y desde el momento que salieron de la valija lo hicieron bajo el nombre "Babushkas".
Yo me paraba frente al estante donde estaban y lo miraba por largo rato hasta que alguien se apiadaba de mi escasa altura y me las bajaba. Ahí tenía entretenimiento para rato. Las desenroscaba una a una y después las volvía a cerrar haciendo que el dibujo coicidiese en la parte en que se juntan las dos piezas. Ahí estaban, listas para pararse en fila de mayor a menor. La más chiquita era tan pero tan chiquita que apenas se le reconocía el gesto sonriente de la cara. Me cabía perfecto en la mano cerrada y encima parecía un caramelo de muchos colores. Claro, será por eso que un día me la comí. Cuando fui interrogada acerca del paradero contesté con la verdad y Mamá me persiguió durante días con una pelela que había abandonado hacía (según mi entender) una eternidad. Porque yo había sido bastante precoz en todo, sin chupete, sin media lengua, sin pañales... Yo amaba treparme con mi banquito al inodoro y gritar: Termineeeeeeeeeeeeeee. Me sentía grande.
Siempre supuse que la pelela había sido un castigo por mi inmadurez, por haberme comido la Babushka. "You act like a child, you go back to your potty, like a child...", una cosa que pobre Mamá nunca dijo. La estrategia materna la entiendo recién hoy. Después de unos días de pelela y llamados al pediatra la Babushka volvió a su estante original.

22 Comments:

Blogger Mariana said...

Mi historia es parecida pero menos poética que la tuya. Lo que me tragué fue mi primer diente de leche, que mi desquiciada madre quería guardar... cosa que logró.

7:29 AM  
Blogger Niño Barroco said...

qué flash las mamushkas... a mí me daba la misma manía, de armarlas a todas por la linea coincidente...y me acuerdo que probaba dejar la del medio afuera...

7:34 AM  
Blogger Tricula said...

Y después de eso, siguió jugando con la Babushka con tantas ganas?

Me la imagino en la actualidad, sentada en un inodoro bastante más grande de lo normal y gritando "TERMINEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE" - hay que 'hacer' esa foto!!

7:49 AM  
Anonymous Cokita said...

mi hna mayor se tragó el anillo de casada de mi vieja. Era causal de divorcio, god bless the pelela!

7:50 AM  
Blogger atomÖ said...

supongo que luego del incidente no volvió a llevarse la babushca a la boca, verdad?

8:50 AM  
Blogger Tía Nata said...

que mierda pobre babushka. sepa charl que en casa (tanos brutos, gallegos ignorantes, portugueses marranos, pero padrino personal muy viajado y culto) también las llamamos babuskas!

10:01 AM  
Blogger Charlotte said...

que ascos los dientes caído, por dios. una vez vi una mujer que los tenía colgando de una cadenita de oro. que mal gusto.
tengo una amiga que se tragó el niñito jesús de un pesebre, o de repente fui yo. no lo recuerdo.
creo que no volvía a jugar con las babushkas...

10:01 AM  
Blogger PFH said...

Charlotte, generalmente se conoce a estas muñecas como "Matrioshkas".
Creo que está bien que su abuela las llamara "babushka" (que en Ruso significa "abuela"); hasta donde intuyo, "mamushka" debe ser algo relacionado a "mama" (madre) y tal vez sea una forma equivocada de referirse a estas muñecas.

10:35 AM  
Blogger Tricula said...

Hereje!!!

11:06 AM  
Blogger Mr. John Steed said...

Me acuerdo que hace mil me habías dejado un comment contándome sobre las 'babushkas', y a mi me re agarró la duda sobre cómo se llaman en realidad!

3:40 PM  
Blogger mer said...

pfh tiene verdad.

4:25 PM  
Blogger Fer Caleb said...

Yo también me tragué mi primer diente de leche caído, comiendo una manzana, y mi vieja también intento la recuperación (sin éxito!). Mis abuelos maternos eran de Rusia y también le decían Matrioshkas. Pero el idioma polaco es muy diferente al ruso!

7:25 PM  
Blogger PFH said...

fer caleb, ambos idiomas son "eslavos" y posiblemente compartan muchos términos, no sólo por la raíz común sino también por la vecindad de ambas naciones. Todo más allá de que se escriben con diferentes alfabetos.

4:27 AM  
Blogger PAblo.- said...

Muy linda anécdota eh! A mí también me sorprendió lo de mamushka. Para mí siempre fueron matrioshkas, pero bueno... en mi casa se decía mondadiente y no escarba, aguacate en lugar de palta y alcachofa en lugar de alcahucil, así que pensé que podría haber sido otra de esas excentricidades paternas. Pero no, veo varios matrioskenses. En fin, usté Charlotte y su manía de llevarse todo lo que le gusta a la boca.
Abrazo.

2:45 PM  
Blogger Fer Caleb said...

Sí, pero son lo suficientemente diferentes como para que un polaco no le entienda demasiado a un ruso, como he verificado en muchas ocasiones. Para la mayoría (dejo de lado a quienes tienen más oído para los idiomas, o más cultura, o son más viajados) resultan poco entendibles los idiomas de raíz común. Sin ir más lejos, el rumano es de origen latino (uno diría que es eslavo, ¿no?) y no se entiende un pomo. El italiano y el portugués, que parecen tan entendibles, son bastante engañosos (Acepto que tengo el oído bastante duro). Y el francés no se entiende nada tampoco. Más allá de los alfabetos cirílico y latino, la estructura de las oraciones del polaco y del ruso son muy diferentes. El inglés y el alemán también tienen raíz común y son muy diferentes en estructura...

7:47 PM  
Blogger Charlotte said...

por lo menos con la última oración de fer estoy de acuerdo...

7:59 PM  
Blogger PFH said...

Es cierto lo de las estructuras diferentes, y a veces, en mayor o menor medida, lo de no entender idiomas de la misma raíz (yo veía Deustche Welle y no entendía nada el alemán a pesar de dominar el inglés, pero ahora que estudié algo de alemán te digo que se ven las similitudes). Yo creo que el oído se afila mucho cuando tenés una base de conocimiento del idioma, pero si nunca estudiaste nada, es difífil cazar alguna palabra.

Hace un par de años, en un congreso, yo estaba discutiendo en castellano con otro argentino y un brasilero, y había un rumano presente. Cuando le dije si quería que le tradujera lo discutido al inglés (el rumano vive en Canadá) me dijo no, entendí casi todo. Ahora bien, viajando de Rimini a Roma con el mismo rumano y su mujer, cuando ellos discutían en rumano, te digo que yo no entendía nada de nada, a pesar de conocer bien tres idiomas de raíz latina.

Ojalá Mer lea esto porque va a dar la explicación posta. :-)

4:16 AM  
Anonymous Mami Delux said...

que buen dato me has dado.. tengo unas babushkas, porque en casa también las llamabamos asi, que también herede de alguien.. mi hija tiene 1 año y todo va para la boca... tendre cuidado de guardar a al pequeña en un lugar seguro....pero en caso de que esta termine en su panza, no se cuales son las posibilidades de que esta regrese al estante.

5:12 AM  
Anonymous Anonymous said...

Hola gente !!! estamos buscando información sobre las mamushkas (o bueno, me acabo de enterar matrioshkas). Algo de la historia, del significado, etc. Si nos pueden ayudar !!! gracias !!!
lucre_ank@hotmail.com

2:47 PM  
Anonymous Anonymous said...

Best regards from NY! swissflex eyewear in charleston south carolina Against effexor toyota instrument panel lamp Sale patanol

4:35 AM  
Anonymous Anonymous said...

Cool blog, interesting information... Keep it UP Yasmin tischdecke Adult+beastality+stories free undelete partial 2005 chrysler sebring conv http://www.aggrastat-zocor.info Gay men showering tag heuer watches voyeur bedroom Porn photos and sample clips black girls cumming

1:27 AM  
Anonymous Anonymous said...

best regards, nice info »

8:58 AM  

Post a Comment

<< Home