I have heard the mermaids singing, each to each
No me acuerdo si fueron todos ese mismo año pero estoy casi segura que sí. Leímos The Small Miracle de Paul Galicco, el de Pepino que montado en su burra Violetta iba hasta a Roma, The Snow Goose, The Lion the Witch and the Wardrobe y The Silver Sword. Este último, de Ian Serrailer, si mal no recuerdo era bastante denso, más para quinto grado, para Junior 5B. Mrs Cee llegaba a la clase, flaca, de couffeur impecable. Agarraba el registro, tomaba lista y manoteaba su copia de The Silver Sword que veníamos leyendo hace un montón y parecía interminable. Ya estábamos agotadas de la historia de la familia polaca en tiempos Nazis, de Joseph y los campos de concentración y Jan y el silver sword… leíamos y contestábamos quizzes y reading comprehension exercises y vocabulary check ups y resumíamos y leíamos en voz alta o la escuchábamos a Mrs Cee mientras leía y seguíamos la lectura con los ojos o con un dedo o con una regla. En un acto de absentmindness sin igual, llegando al final del libro, las últimas, últimas páginas, L levanta la mano.
-Mrs, Cee…what is sword? O bien: Missis. Cee, whach is suord?
Parece que Mrs. Cee le puso un par de ordermarks por colgada. Esas pavadas en el mundo de las kilts eran intolerables. Yo no me acordaba de la anécdota, me la recordó L anoche. Sí me acuerdo de S, que en quinto grado afirmó “I want to marry an abogator with a lot of guit” y otra que pidió “Miss, can you abroch me the sweacher?”o la que dijo, "un toco we did in the field trip, eh" porque claro, en el reino de las kilts, hablar Spanglish era toda una osadía.
-Mrs, Cee…what is sword? O bien: Missis. Cee, whach is suord?
Parece que Mrs. Cee le puso un par de ordermarks por colgada. Esas pavadas en el mundo de las kilts eran intolerables. Yo no me acordaba de la anécdota, me la recordó L anoche. Sí me acuerdo de S, que en quinto grado afirmó “I want to marry an abogator with a lot of guit” y otra que pidió “Miss, can you abroch me the sweacher?”o la que dijo, "un toco we did in the field trip, eh" porque claro, en el reino de las kilts, hablar Spanglish era toda una osadía.
10 Comments:
I shit of laugh!
JAJAJAJAJAJAJA!!!!!!!!!!!!!
pd: Flowers for Mrs Harris, de Paul Galicco. Ni hablar de Oliver Twist, David Copperfield y Lorna Doone todas en abridged versions de Longman
Wave!
Cuando llegué sentí que decían "we were a few and my grandmother gave a light!" Pero le resté importancia. Vos sabés como es la cosa... hoy que no está el jefe "when the cat it isn't the mouse is dancing!"
Y así podríamos seguir toda la tarde, dando galas de nuestro mejor inglés.
Ch:
porqué cuando uno entra a su blox aparece una cosa insoportable de publicidad?
salutti
no tengo la menor idea. a mí me pasa en safari y no en mozilla, en la oficina no y en casa si.... ni idea.
cuca mandame tus fonos ya pls , que my BlackBurry de garcha se me ropio...... la pijadivenne llega a BA soon , preparate
besos a la cuca y mis pochas
Jane Eyre, A hundred dresses, The Secret Garden, The Hound of the Baskervilles algunos de los libros que tuve que leer en primaria.. en la secundaria tener una directora que dijera inundations(???)en vez de floods... y buéh.
muy bueno, ch
sé de un chabón que escribió:
"the bombers apagated the fueig"
y otro que justificó su llegada tarde con un "miss, I pinched a gom"
y usaban kilt?
mire cat:
in·un·date Pronunciation (nn-dt, nn-)
tr.v. in·un·dat·ed, in·un·dat·ing, in·un·dates
1. To cover with water, especially floodwaters.
2. To overwhelm as if with a flood; swamp: The theater was inundated with requests for tickets.
Pobre mujer, no estaba tan mal, tan vez levemente en desuso pero no se equivocaba. claro, lo que pasa es que suena tan a spanglish.
Post a Comment
<< Home